لو مستواك في اللغة الإنجليزية فوق المتوسط وحابب تدخل مجال الترجمة سواء كنت خريج كلية تخص مجال الترجمة أو لا .. يبقى ركز في المقال ده
لو فاهم إن الترجمة مجرد إنك عارف معنى جمل وكلمات وهتترجمهم فقط تبقى غلطان .. أنت بتنقل رسالة وثقافة وعلم من بلد لبلد ومن لغة للغة تانية
الترجمة ليها أسس وقواعد لازم تكون عارفها كويس، وبالتالي غلط إن حد بيتكلم إنجليزي بطلاقة يفتكر إنه كدا مترجم لإن في فرق كبير بينهم
كونك كويس في اللغة ده فقط بيضعك على أول طريق الترجمة لكن علشان تكون مترجم محترف محتاج تدريب
بنقدملكم النهاردة كورس شامل رائع هيشرحلك مباديء علم الترجمة، والقواعد الأساسية اللي لازم أي مترجم يكون عارفها، وبيكمل المعلومات اللي في كورس الترجمة في المقال اللي فات
اسم الكورس: مبادئ الترجمة العامة من اللغة الإنجليزية إلى العربية
موجود على منصة رواق .. ومجاني تمامًا
لينك كورس مبادئ الترجمة العامة من اللغة الإنجليزية إلى العربية
بنهاية مذاكرتك للكورس هتكون ملم إلى حد كبير بأساسيات الترجمة العامة اللي تؤهلك إنك تسير على درب الاحتراف في الترجمة